La ciudad soñada no era una sola ciudad. Su apariencia desvelaba la suma de imágenes y sensaciones adquiridas en viajes, lecturas y fantasías varias.
Vista desde el cielo -puesto que en mis sueños solía volar con frecuencia- podía ser una ciudad cualquiera. Sin embargo, en mi condición de transeúnte apreciaba que cada rincón urbano constituía una sorpresa, no tanto en su calidad de nueva aparición como de la equívoca impresión que transmitía de estar percibiendo algo conocido pero distinto.
The dreamed city wasn’t just a single city. Its appearance revealed the sum of images and sensations gathered from travels, readings, and various fantasies.
Seen from the sky —since in my dreams I often used to fly— it could have been any city. And yet, as a passerby, I perceived that every corner held a surprise, not so much in its quality of newness as in the ambiguous impresión of beholding something familiar, yet altered.
El cuaderno azul, (inédito)
The Blue Notebook (unpublished)
Eduvigis Hernández Cabrera
CIUDAD(ES)
Hay lugares a los que solo acceden unos pocos soñadores, lugares que únicamente pueden ser descritos mediante aquellos versos olvidados de los que se nutren las quimeras y que adoptan la forma de ciudades jamás visitadas, habitando sin embargo los recuerdos con la nostalgia de cruzar nuevamente sus calles solitarias.
There are places accesible only to a few dreamers, places that can only be described through those forgotten verses that nourish chimeras, and take the shape of cities never visited, yet inhabiting memories with the nostalgia of crossing their lonely streets again
Cuaderno de los viajes que no hicimos
Notebook of the trips we never made
Juan de Algaba